PERO ZUBAC - MOSTARSKE KISE

www.tips-fb.com


PERO ZUBAC - MOSTARSKE KISE ENGLISH TRANSLATION

U Mostaru sam voleo neku Svetlanu
Jedne jeseni
Jao kad bih znao sa kim sada spava
Ne bi joj glava, ne bi joj glava
Jao kad bih znao ko je sada ljubi
Ne bi mu zubi, ne bi mu zubi
Jao kad bih znao ko to u meni bere (bratı)
Kajsije još nedozrele
Govorio sam joj ti si derište ti si
Balavica
Sve sam joj govorio
I plakala je na moje ruke, na moje reči
Govorio sam joj ti si anđeo, ti si đavo
Telo ti zrelo, šta se praviš svetica
A padale su svu noć neke modre kiše
Nad Mostarom

> I loved one Svetlana in Mostar
> During one autumn
> Alas, if i knew with whom she sleeps now
> Her head wouldn't, her head wouldn't...
> Alas, if i knew who kisses her now
> His teeth wouldn't, his teeth wouldn't...
> Alas, if i knew who picks from wıthın me
> Apricots which are still immature
> I used to tell her "you are brat, you are
> Snotty"
> I used to tell her everything
> And she cried on my arms, on my words
> I used to tell her "you are angel, you are devil"
> Your body is ripe, why do you act like you’re a saint
> And whole night some dark blue rains were raining
> Over Mostar


Nije bilo sunca, nije bilo ptica, ničeg
Nije bilo
Pitala me je imam li brata, šta studiram
Jesam li Hrvat, volim li Rilkea, sve me
Je pitala
Pitala me je da li bih mogao sa svakom
Tako sačuvaj bože
Da li je volim tiho je pitala
A padale su nad Mostarom neke modre Kiše

> There was no Sun, no birds, nothing
> Was there
> She asked me if i have brother, what do i study
> If i am Croatian, if i love Rilke, everything
> She asked me
> She asked me if i could, God forbıd, be lıke that wıth every gırl
> If i love her, she asked quietly
> And over Mostar some dark blue rains were raining


Ona je bila raskošno bela u sobnoj tmini
Ali nije htela to da čini, nije htela
Il nije smela, vrag bi joj znao
Jesen je, ta mrtva jesen na oknima
Njene oči ptica, njena bedra srna
Imala je mladež, mladež je imala
Ne smem da kažem
Imala je mladež mali ljubičasti ili mi
Se čini
Pitala me je da li sam Hrvat imam li
Devojku
Volim li Rilkea, sve me je pitala
A na oknu su ko božićni zvončići moga
Detinjstva zvonile kapi
A noćna pesma tekla tihano niz donju
Mahalu

> She was lavishly fair in the darkness of the room
> But she did not want to do that, she did not want
> Or she did not dare, devıl who would know
> ıt ıs Autumn, that dead autumn in the windows
> Her eyes are bird, her thıghs a deer
> She had a mole, a mole she had
> I do not dare to say
> She had a mole little purple one or
it’s my imagination
> She asked me if i am Croatian, if i have
> Girlfriend
> If i love Rilke, she asked me everything
> And in the wındow glass, lıke christmas jingles
> Of my childhood, drops were rıngıng
> And the night song was flowing silently down the neighbourhood


Ona je prostrla svoje godine po parketu
Njene su oči bile pune kao zrele breskve
Njene su dojke bile tople ko mali psići
Govorio sam joj da je glupava, da se pravi
Važna
Svetlana Svetlana znaš li da je
Atomski vek
De Gol, Gagarin i koještarije, sve sam
Joj govorio
Ona je plakala, ona je plakala

> She spread her years over parquetry
> Her eyes were full like ripe peaches
> Her breasts were warm like little puppies
> I was telling her that she was kind of stupid, that she was showing off
> Svetlana, Svetlana do you know that it is
> The atomic century
> De Gol, Gagarin and nonsense, i spoke to her
> about everything
> She cried, she cried


Vodio sam je po kujundžiluku po
Aščinicama
Svuda sam je vodio
U pećine pecına je skrivao, na čardak nosio
Pod mostovima se igrali žmurke Neretva
Ždrebica
Pod Starim mostom Crnjanskog joj
Govorio
Što je divan, šaputala je, što je divan
Kolena joj crtao u vlažnom pesku
Smejala se tako vedro, tako nevino ko
Prvi ljiljani

> I was showıng her Kujundziluk**, aščinice**
> I walked with her everywhere
> I was hidıig her in caves, I carried her to cardak**
> We played hide-and-seek under the bridges, Neretva
> Filly
> Under the old bridge I recited Crnjanski (a poet)
> How splendid he is, she whispered, how splendid he is
> I draw her knees in moist sand
> She laughed so gaily, so innocently like
> First lillies


U džamije je vodio Karađoz beg mrtav
Premrtav
Pod teškim turbetom
Na grob Šantićev cveće je odnela malo
Plakala kao i sve žene
Svuda sam je vodio
Sada je ovo leto
Sad sam sasvim drugi, pišem neke pesme
U jednom listu pola stupca za Peru Zupca
I ništa više
A padale su svu noć nad Mostarom neke
Modre kiše

> I took her to mosques, Karadjoz Bey is dead
> Very dead
> Under weighty tomb
> She placed a small bouquet of flowers to Šantić’s grave
> (and) cried (there) like all women do
> I took her everywhere
> Now it is this summer
> I am somebody different, I write some poems
> Half of column for Pero Zubac in one newspaper
> And nothing more
> And whole night some dark blue rains were raining
> Over Mostar


Ona je bila raskošno bela u sobnoj tmini
Ali nije htela to da čini, nije htela
Il nije smela, vrag bi joj znao
Ni ono nebo ni ono oblačje ni one
Krovove
Bledunjavo sunce izgladnjelog dečaka
Nad Mostarom
Ne umem zaboraviti
Ni njenu kosu njen mali jezik kao jagodu
Njen smeh što je umeo zaboleti kao
Kletva

> She was lavishy fair in the darkness of the room
> But she did not want to do that, she did not want
> Or she did not dare, devil would know
> Neither the sky, nor the clouds, nor the
> Roofs
> The pale sun of a starved boy
> Over Mostar
> I don't know how to forget
> Neither her hair, nor her little tongue like a strawberry
> Her smile that could hurt like a
> Curse


Onu molitvu u kapeli na Belom Bregu
Bog je veliki, govorila je, nadživeće nas
Ni one teške modre kiše
O jesen besplodna njena jesen
Govorila je o filmovima o Džemsu Dinu
Sve je govorila malo tužno malo
Plačljivo o Karenjini
Govorila je Klojd Grifits ne bi umeo
Ni mrava zgaziti
Smejao sam se, ti si glupa on je ubica
Ti si dete

> That prayer in the chapel on the Beli Breg (White Hill)
> God is great, she used to tell, He will outlive us
> Neither those heavy dark blue rains
> Oh autumn, her fruitless autumn
> She used to talk about the movies of James Dean
> She used to tell everything a bit sad, a bit
> Weepy about Karenina
> She used to tell “Clyde Grifits, could not even
> trample on an ant”
> I laughed, you are silly, he is a murderer
> You are a kid


Ni one ulice one prodavnice poslednjeg
Izdanja Oslobođenja
Ni ono grožđe polusvelo u izlozima ne
Umem zaboraviti
Onu besplodnu gorku jesen nad Mostarom
One kiše
Ljubila me je po cele noći, grlila me i
Ništa više
Majke mi ništa drugo nismo

> Nor those streets, those shops
> Latest number of Oslobodjenje (newspaper Liberation)
> Neither those half wilted grapes in the shop windows
> I cannot forget
> That fruitless bitter autumn over Mostar
> Those rains
> She used to kiss me whole night long, to hug me and
> Nothing else
> I swear to my mother, we did nothing more


Translation: ibra
Correction: Azra


.

4 comments:

Anonymous said...

My partner and I actually loved reading this weblog publish, I was simply itching to know do you commerce featured posts? I am all the time trying to find somebody to make trades with and merely thought I'd ask.

Anonymous said...

Поздравляю, великолепная мысль

Anonymous said...

Благодаря за публикуване това, че е доста полезен и каза много

Anonymous said...

Hey – good weblog, just trying around some blogs, appears a pretty nice platform You Are using. I’m at the moment using Drupal for a couple of of my websites but looking to change one in all them over to a platform very a lot the identical to yours as a trial run. Anything in particular you would advocate about it?