ALEKSA SANTIC - O, NIKAD VIŠE

www.tips-fb.com


ALEKSA SANTIC - O, NIKAD VIŠE ENGLISH TRANSLATION
 
O, nikad više, nikad moja ruka
Stisnuti neće tvoju ruku b'jelu, -
K'o tužni odjek tajanstvenog zvuka
Kidaće jadi moju dušu c'jelu.

Oh, never again, my hand will never
hold tight your white hand
Like a sad echo of a mysterious sound
Sorrow will tear my whole soul into parts


K'o sjetna tica, što u krugu tavnu
Ledenih žica zarobljena stoji,
Snivaću i ja o blaženstvu davnu
O slatkom raju poljubaca tvoji'.

Like a melancholic bird, that stands caught
In the dark circle of icy bars
I will also dream about bygone bliss
About sweet paradise of your kisses


Ja sam k'o stablo, kome vjetar hudi,
Raznese lišće u daleke strane,
K'o vječni sužanj, koji zalud žudi
Osmejak mili one zore rane.

I am like i tree, to which the wind
Scatters leaves to far sides
Like an eternal prisoner/slave, who longs in vain
the dear smile of that early dawn


Po tavnoj noći, kad sveštenim mirom
Prel'jeće sanak nečujno i blago,
Besvjesno lutam na grudima s lirom,
I zv'jezdam' šapćem tvoje ime drago...
 
In the dark night, when in ecclesiastic peace
Dream leaps quietly and gently
I wander unconsciously with lyre on my chest
And i whisper your dear name to the stars


Ja suzam' kvasim tvoju sliku bajnu
I gledam osm'jeh, što s usana l'jeće,
Al' zaman suze, nikad prošlost sjajnu,
Nikad mi tebe darovati neće...

I wet your fantastical picture with tears
And i look at the smile, which flies from the lips
But alas, tears, will not give the shiny past
(they) will not give you to me...


O, nikad više, nikad moja ruka
Stisnuti neće tvoju ruku b'jelu, -
K'o tužni odjek tajanstvenog zvuka
Kidaće jadi moju dušu c'jelu.

Oh, never again, my hand will never
hold tight your white hand
Like a sad echo of a mysterious sound
Sorrow will tear my whole soul into parts


Translation: ibra
Correction: Azra

No comments: