MEHMET AKİF ERSOY - AYRILIK HİSSİ NASIL GİRDİ SİZİN BEYNİNİZE
MEHMET AKİF ERSOY - AYRILIK HİSSİ NASIL GİRDİ SİZİN BEYNİNİZE ENGLISH TRANSLATION
Müslümanlık sizi gayet sıkı, gayet sağlam,
Bağlamak lazım iken, anlamadım, anlıyamam,
>While being Muslim, so tightly, so strongly
>Should be binding you, i didn't understand, i can't
Ayrılık hissi nasıl girdi sizin beyninize?
Fikr-i kavmıyyeti şeytan mı sokan zihninize?
> How the sense of seperation got into your brains?
> Is it Satan who inserted the idea of nationalism in your mind?
Birbirinden muteferrik bu kadar akvamı,
Aynı milliyetin altında tutan islam'ı,
> This much nation that are different from each other
> Is Islam, that holds them under same nation
Temelinden yıkacak zelzele, kavmiyettir.
Bunu bir lahza unutmak ebedi haybettir...
> The earthquake which will ruin it from base, is nationalism
> To forget it for a while, is eternal poverty
Arnavutlukla, Araplıkla bu millet yürümez..
Son siyasetse bu! Hiç böyle siyaset yürümez!
> This nation won't continue with being Arabian, being Albanian
> If this is the last policy! Such policy never works!
Sizi bir aile efradı yaratmış Yaradan;
Kaldırın ayrılık esbabını artık aradan.
> Creator had created you as members of a family
> Take away the reasons of seperation among You
Siz bu davada iken yoksa, iyazen-billah,
Ecnebiler olacak sahibi mülkün nagah.
> Otherwise while you are in this claim, God forbid
> Foreigners will own the possession, suddenly
Diye dursun atalar: 'Kal'a içinden alınır.'
Yok ki hiç bir kişiden... Millet-i merhume sağır!
> Ancestors could go on saying, "Castle could be conquered from inside"
> There is no one hearing, nation of deaths is deaf!
Bir değil mahvedilen devlet-i islamiyye...
Girdiler aynı siyasetle bütün makbereye.
> Devlet-i İslamiyye (State of Islam) is not only thing that ruined
> They entered all cemeteries (old states) with same policy
Girmeden tefrika bir millete, düşman giremez;
Toplu vurdukca yürekler, onu top sindiremez.
> Without the idea of seperation, enemy can't get in
> While hearts beating together, cannons can't digest
Bırakın eski hükümetleri meydandakiler
Yetişir, şöyle bakıp ibret alan varsa eğer.
> Other than old states, the ones on the arena
> Is enough, if there is anyone draws a lesson
işte Fas, işte Tunus, işte Cezayir, gitti!
işte Irak'ı da taksim ediyorlar şimdi.
> There Morocco, there Tunis, there Algeria, gone!
> Now they are sharing Iraq.
30 Muharrem 1331
1913
Mehmet Akif Ersoy
Translation: IBRA
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment