
AHMET HAMDİ TANPINAR - NE İÇİNDEYİM ZAMANIN ENGLISH TRANSLATION
Ne içindeyim zamanın,
Ne de büsbütün dışında;
Yekpare geniş bir anın
Parçalanmış akışında,
---------- I m not inside of the time
---------- Neither totally out of it
---------- I m in a monolithic, wide moment
---------- Flows, as it is broken into pieces
Bir garip rüya rengiyle
Uyuşmuş gibi her şekil,
Rüzgarda uçan tüy bile
Benim kadar hafif değil.
---------- With the color of a strange dream
---------- Every image is as paralysed
---------- Even a feather flying in the wind
---------- Not light as me
Başım sükûtu öğüten
Uçsuz, bucaksız değirmen;
İçim muradıma ermiş
Abasız, postsuz bir derviş;
--------- My head flouring silence, that
--------- Is a grinder infinitely wide
--------- Inside of me, reached to desires, who
--------- Is a dervish* that is without coat and aba*
Kökü bende bir sarmaşık
Olmuş dünya sezmekteyim,
Mavi, masmavi bir ışık
Ortasında yüzmekteyim.
---------- Having the roots of an ivy,
---------- which i became and i am feeling a world
---------- Blue, a light that is so blue
---------- I m swimming inside of it
Translation: ibra
2 comments:
"parçalanmış" değil "parçalanmaz akışında" olacak orijinal şiirde.
"Parçalanmış akışında" değil "Parçalanmaz akışında" olacak. orijinal şiirden. Dolayısıyla "unfractured" veya "indivisible" seçilebilir.
Post a Comment